lunes, 23 de marzo de 2015

            SOMEWHERE OVER THE RAINBOW


En inglés: 
Somewhere over the rainbow,
way up high,
in a dream that you dream of,
once in a lullaby,
oh somewhere over the rainbow,
bluebirds fly,
and the dreams that you dream of
dreams really do come true,
Someday i'll wish upon a star,
wake up where the clouds are far behind me,
where troubles melt like lemon drops,
high above the chiminey tops,
that's where you'll find me,
Oh somewhere over the rainbow,
bluebirds fly,
and the dreams that you dare to,
oh why, oh why, can't i
Well i see trees of green and,
red roses too, i watch them bloom,
for me and you,
and i think to myself,
waht a wonderful world
well i see skies of blue and,
clouds of white,
the brightness of day,
i like the night,
and i think to myself,
what a wonderful world
The colors of the rainbow,
so pretty in the sky,
are also on the faces,
of people passing by,
i see friends shaking hands,
saying how do you do,
they're really saying,
i, i love you
I hear babies cry,
and i watch them grow,
they'll learn much more,
than we all know,
and i think to myself,
what a wonderful world
Someday i'll wish upon a star,
wake up where the clouds are far behind me,
where trouble melts like lemon drops,
high above the chiminey tops,
that's where you'll find me,
Oh somewhere over the rainbow,
way up high,
and the dreams that you dream do,
why, oh why can't i.


En español: 
En algún lugar sobre el arcoíris
Muy alto
Y los sueños que has soñado
Alguna vez en una canción de cuna
En algún lugar sobre el arcoíris
Pájaros azules vuelan
Y los sueños que has soñado
Los sueños de verdad se vuelven realidad
Algún día desearé en una estrella
Despertar donde las nubes están lejos debajo de mí
Donde los problemas se derriten como gotas de limón
Muy arriba de las chimeneas es ahí donde me encontrarás
En algún lugar sobre el arcoíris pájaros azules vuelan
Y los sueños a los que te atreves, ¿oh por qué, oh por qué no puedo?
Bueno, veo árboles de verde y
Rosas rojas también
Las veré florecer para ti y para mí
Y pienso para mí mismo
Qué mundo tan maravilloso
Bueno, veo cielos de azul y veo nubes de blanco
Y la brillantez del día
Me gusta lo oscuro y pienso para mí mismo
Qué mundo tan maravilloso
Los colores del arcoíris tan bonitos en el cielo
Están también en las caras de la gente que va pasando
Veo amigos dándose la mano
Diciendo: “¿Cómo estás?”
Están en verdad diciendo: “Yo… yo te amo”
Escucho bebés llorar y los veo crecer
Aprenderán mucho más de lo que
Nosotros sabemos
Y pienso para mí mismo
Qué mundo tan maravilloso
Algún día desearé sobre una estrella
Despertar donde las nubes están lejos debajo de mí
Donde los problemas se derriten como gotas de limón
Muy arriba de las chimeneas es ahí donde me encontrarás
En algún lugar sobre el arcoíris rumbo arriba
Y los sueños a lo que te atreves, ¿oh por qué, oh por qué no puedo?

 

El autor:
Israel "IZ" Kamakawiwo'ole (20 de mayo de 1959 – 26 de junio de 1997) fue un destacado músico hawaiano, especialmente conocido por sus versiones de las canciones Over the Rainbow y What a Wonderful World, a las que unió en un famoso medley llamado Somewhere Over the Rainbow. Su suave voz, su habilidad para tocar el ukelele e interpretar música hawaiana fusionada con toques de jazz y reggae, caracterizan su estilo peculiar y único. Durante la mayor parte de su vida adulta, Israel padeció de obesidad, llegando a pesar 340 kg. Debido a ello, fue hospitalizado en numerosas ocasiones, y finalmente murió afectado de problemas respiratorios derivados de su exceso de peso, el 26 de junio de 1997 a los 38 años de edad.


Opinión personal: 
Personalmente, aunque me cueste decirlo y aunque Israel sea un gran cantante, esta canción y estos tipos de canciones no me gustan, ya que son canciones muy lentas y a mí me gustan las más animosas. Sin embargo, esta es la que estamos estudiando y no debo de ponerle más pegas.










































lunes, 16 de marzo de 2015

SLAVE TO LOVE

Canción en inglés:
Tell her i'll be waiting
in the usual place
with the tired and weary
and there's no escape.
To need a women
you've got to know
how the strong get weak
and the rich get poor.
Slave to love
oh oh
slave to love
You're running with me
don't touch the ground
we're the restless hearted
not the chained and bound.
The sky is burning
a sea of flame
though your world is changing
i will be the same.
Slave to love
oh oh
slave to love
slave to love
na na na na
na na na na
and i can't escape
i'm a slave to love
Can you help me?
oh oh
can you help me?
The storm is breaking
or so it seems
we're too young to reason
too grown to dream.
Now spring is turning
your face to mine
i can hear your laughter
i can see your smile.
Slave to love
na na na na
na na na na
and i can't escape
i'm a slave to love.


Canción en español: 
Dile que la estaré esperando en el lugar de siempre
Con el cansancio y cansado y no hay escapatoria
Al necesitar una mujer tienes que saber
Como el fuerte se hace débil y el rico se hace pobre
Esclavo del amor
Esclavo del amor

Estas corriendo conmigo
No toques el suelo
Estamos agitándonos
Sin cadenas ni ataduras
El cielo se quema
En un mar de llamas

Aunque tu mundo cambie yo seré el mismo
Esclavo del amor
Esclavo del amor

Esclavo del amor
Esclavo del amor

No
No puedo escapar
Soy un esclavo del amor

La tormenta se rompe o lo parece

Somos tan jóvenes para decidir crecer y para soñar
La primavera se da vuelta hacia mi ahora

Puedo escucharte reír
Puedo verte sonreír

Esclavo del amor
Esclavo del amor

Esclavo del amor
Esclavo del amor

Esclavo del amor
No
No puedo escapar
Soy un esclavo del amor
Esclavo del amor. No. No puedo escapar.
Soy un esclavo del amor




El autor: 

Bryan Ferry (n. Sunderland, Condado de Durham, 26 de septiembre de 1945) es cantante, músico, cantautor y ocasionalmente actor británico.

Es conocido por su estilo vocal y visual suave, que le hizo destacar en los años setenta como vocalista y principal compositor de Roxy Music. También es famoso por su posterior carrera en solitario. Es un gran músico y ha destacado en varias de sus canciones, como en esta que estamos estudiando.


Opinión personal:
Es una canción histórica de los años 80. Aunque a mucha gente joven no le gusten esta canciones un poco ambiguas, a mí personalmente si me gustan, ya que tienen una letra romántica y son canciones que marcaron historia y lo siguen haciendo. Personalmente, es una de las canciones que más me gusta de este tiempo, y es muy parecida a la de Luka que acabamos también de estudiar.


Banda Sonora:
Slave to love, de Bryan Ferry ha sido banda sonora de una famosa película de la actualidad: 50 sombras de Grey.



              MY NAME IS LUKA

Canción en inglés:
My name is Luka
I live on the second floor
I live upstairs from you
Yes I think you've seen me before

If you hear something late at night
Some kind of trouble. some kind of fight
Just don't ask me what it was
Just don't ask me what it was
Just don't ask me what it was

I think it's because I'm clumsy
I try not to talk too loud
Maybe it's because I'm crazy
I try not to act too proud

They only hit until you cry
And after that you don't ask why
You just don't argue anymore
You just don't argue anymore
You just don't argue anymore

Yes I think I'm okay
I walked into the door again
Well, if you ask that's what I'll say
And it's not your business anyway
I guess I'd like to be alone
With nothing broken, nothing thrown

Just don't ask me how I am
Just don't ask me how I am
Just don't ask me how I am

My name is Luka
I live on the second floor
I live upstairs from you
Yes I think you've seen me before

If you hear something late at night
Some kind of trouble. some kind of fight
Just don't ask me what it was
Just don't ask me what it was
Just don't ask me what it was

They only hit until you cry
And after that you don't ask why
You just don't argue anymore
You just don't argue anymore
You just don't argue anymore


Canción en español: 
Mi nombre es Luka
vivo en el segundo piso
vivo encima tuyo
Si, creo que me has visto antes.

Si oyes alguna cosa tarde, por la noche

Algún tipo de problema, algún tipo de pelea
Solo te pido que no me preguntes qué era eso
Solo te pido que no me preguntes qué era eso
Solo te pido que no me preguntes qué era eso

Creo que es porque soy torpe...

intento no hablar demasiado alto.
Quizá es porque estoy loca...
intento no actuar con soberbia

Ellos solo te pegan hasta que lloras.

Y después, no preguntes por qué
solamente no hables más
solamente no hables más
solamente no hables más

Si, creo que estoy bien,

pues he vuelto a cruzar esa puerta;
bueno, es lo que diré si me preguntas
Y no son tus asuntos de cualquier modo
Supongo que me gustaría estar sola
sin nada roto, nada por ahí tirado

No me preguntes como estoy.

No me preguntes como estoy.
No me preguntes como estoy.

Mi nombre es Luka

vivo en el segundo piso
vivo encima tuyo
Si, creo que me has visto antes.

Si oyes alguna cosa a altas horas de la noche

algún tipo de problema, algún tipo de pelea
solo te pido que no me preguntes qué era eso
Solo te pido que no me preguntes qué era eso
Solo te pido que no me preguntes qué era eso

Ellos solo te pegan hasta que lloras.

Y después, no preguntes por qué
solamente no hables más
solamente no hables más
solamente no hables más.



El autor: 

Suzanne Vega (nacida Suzanne Nadine Peck), es una cantante y compositora estadounidense, nacida el 11 de julio de 1959 en Santa Mónica, Los Angeles, California.

Vega es conocida especialmente por su éxito musical a finales de los 80's con las canciones "Luka" y "Tom's Diner", ambos sencillos de su segundo álbum Solitude Standing, de 1987, que alcanzaron el top 10 del Billboard Hot 100 y de otros países a nivel mundial.


Opinión personal:
Es una canción histórica de los años 80. Aunque a mucha gente joven no le gusten esta canciones un poco ambiguas, a mí personalmente si me gustan, ya que tienen una letra romántica y son canciones que marcaron historia y lo siguen haciendo.






lunes, 9 de marzo de 2015

        "THE SOUND OF SILENCE"

Letra en inglés:
Hello darkness, my old friend
I've come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain 
Still remains
Within the sound of silence 
In restless dreams I walked alone 
Narrow streets of cobblestone 
Neath the halo of a street lamp 
I turned my collar to the cold and damp 
When my eyes were stabbed
By the flash of a neon light 
That split the night 
And touched the sound of silence.
And in the naked light I saw 
Ten thousand people, maybe more. 
People talking without speaking 
People hearing without listening 
People writing songs
That voices never share 
And no one dare 
Disturb the sound of silence
"Fools" said I 
You do not know silence like a cancer grows
Hear my words that I might teach you 
Take my arms that I might reach you 
But my words like silent raindrops fell 
And echoed in the wells of silence
And the people bowed and prayed 
To the neon god they made 
And the sign flashed out its warning 
In the words that it was forming 
And the sign said 
"The words of the prophets
Are written on the subway walls 
And tenement halls
And whispered in the sounds of silence"

Letra en español:
Hola oscuridad, vieja amiga,
he venido de nuevo a hablar contigo,
porque una visión, arrastrándose suavemente,
dejó sus semillas mientras estaba durmiendo,
y la visión que fue plantada en mi cerebro,
todavía permanece.
Dentro del sonido del silencio,
en agitados sueños, yo caminaba solo 
por calles estrechas adoquinadas
bajo el halo de una farola,
giré el cuello hacia el frío y la humedad,
cuando mis ojos fueron apuñalados 
por el fogonazo de una luz de neón,
que abrió la noche,
y tocó el sonido del silencio.
Y a la luz desnuda vi
a diez mil personas, quizás más,
gente conversando sin hablar,
gente oyendo sin escuchar,
gente escribiendo canciones 
que las voces nunca comparten.
Y ninguno se atreve
a perturbar el sonido del silencio.
"Tontos" les dije yo, 
no sabeís que el silencio crece como un cáncer,
escuchad mis palabras, que podría enseñaros,
coged mis brazos que podrían alcanzaros,
pero mis palabras cayeron como silenciosas gotas de lluvia,
e hicieron eco en los huecos (o pozos) del silencio.
Y la gente se inclinó y rezó,
al Dios de neón que habían construido,
y el letrero emitió su aviso,
con las palabras que estaba formando,
y el letrero decía: 
"Las palabras de los profetas 
están escritas en las paredes del metro,
y en los vestíbulos de las casas 
y susurradas en los sonidos del silencio"

Biografía del autor: Simon & Garfunkel
Simon and Garfunkel fue un dúo de folk rock compuesto por Paul Simon y Arthur "Art" Garfunkel. Simon y Garfunkel fueron unos artistas muy populares en la década de los 80. Algunas de sus canciones más conocidas son The Sound of Silence (El sonido del silencio, la que estamos estudiando), Mrs. Robinsons (Señora Robinson) y Bridge Over Troubled Water (Puente sobre agua turbulenta). Además, han recibido varios Grammys y se incluyen en el Rock and Roll Hall of Fame.





Vídeo de la canción, con subtítulos en español: